BiblioRossicaBiblioRossica
Ваш IP:
216.73.216.150
BiblioRossicaBiblioRossica
Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии

Книга доступна на следующих устройствах:

Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии

Адриан Ваннер

550
Читать отрывок

В книге «Двуязыкая муза» анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальянский языки. Исследуя автопереводы Иосифа Бродского, Владимира Набокова, Марины Цветаевой, Василия Кандинского, Елизаветы Кульман, Андрея Грицмана и Кати Капович, Адриан Ваннер рассматривает функционирование вербального творчества на разных языках, проблему перевода и причуды двуязычной идентичности. Ваннер утверждает, что кажущаяся маргинальность автоперевода проистекает из романтического отношения к родному языку и оригинальному тексту. Беспрецедентное рассеяние русскоговорящих по трем континентам привело к появлению нового поколения русских, которые представляют собой более восприимчивую среду для многоязычного творчества.

Издатель:БиблиоРоссика
Язык:Русский
Публикация:2023, Санкт-Петербург
Страниц:303
Библиографическая карточка:

Ваннер, А. Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии / Адриан Ваннер ; [пер. с англ. Н. Махлаюк]. — СПб. : Библиороссика, 2023. — 303 с. — (Серия «Современная западная русистика» = «Contemporary Western Rusistika»). — ISBN 978-5-907532-46-5 (Библиороссика). — URL: http://www.bibliorossica.com/book.html?currBookId=44081 (last accessed: 05.04.2023).